2019/03/05

什麼!菲律賓的電影竟然沒有字幕?

我在菲律賓時正上映馴龍高手3

馬尼拉的Shopping Mall非常多,而幾乎每間Shopping Mall都有電影院。首輪電影每片270-300 peso,約台幣160-180元,買杯影料就可在舒適寬敞的椅子上輕鬆地觀賞,我看了一次就欲罷不能地連看了三部。第一部是美國片Green Book(幸福綠皮書),第二部是菲律賓片Alone/Together,第三部是挪威片The Quake(芮氏9.6)。

而最讓我訝異的是,菲律賓的英美語片是沒有字幕的!

看Green Book時雖然我幾乎聽不懂,但我還是一把鼻涕一把眼淚、又哭又笑地把這部好看的電影看完,聽不懂英文完全不影響我的觀賞與感動,第一次感受到電影畫面與演員的肢體語言是不需言語的精煉媒介。來菲律賓快三週已經很習慣使用英文這個溝通工具,但出了學校來到電影院,我才體認到語言是溝通的基礎,不是探索世界的阻礙。

只是,為什麼英美語片沒有字幕,但菲律賓本地的電影就有英文字幕呢?

我問了我的英文老師們,老師們說菲律賓人除了會講自己家鄉的方言,也因為受美國殖民40年、積極普及英文教育的影響,使得即使沒受過高等教育的菲律賓人,仍可用簡單的英文溝通、也看得懂簡單的英文。所以沒字幕的英美語電影,菲律賓人是沒有問題的。但若是菲律賓的國片,如使用呂宋島的Tagalog語,其他地區的菲律賓人就聽不懂了,所以就需要英文字幕了。

然而,根據我在馬尼拉街頭闖蕩(?)的經驗,以我踏出學校後通常的第一個溝通對象Jeepney司機來看,就似乎不太諳英文,時常光地名我們就雞同鴨講半天。另外在不是所有菲律賓人都精通英語這篇文章裡,作者提到他與菲律賓人溝通的經驗與對在台菲律賓移工的觀察,發現並非所有的菲律賓人都諳英文。

雖然菲律賓的官方語言是英文和Tagalog,但想想菲律賓由七千多個島嶼組成,擁有一百多種語言,加上貧富差距,這樣複雜的地理、語言與經濟因素,讓我覺得我的老師們可能只說對了一半。那些住在首都馬尼拉、能夠到電影院看電影的人,應該都是經濟能力相對好、擁有較好的英文能力的菲律賓人,所以全英文沒字幕電影對他們來說當然沒問題。但對於那些較為貧窮、較無教育資源的菲律賓人,他們或許就僅熟悉自己家鄉的方言,既不熟悉Tagalog,更不熟悉英文了。問全英文無字幕電影是不是菲律賓人都看得懂,這個問題好像沒想像中簡單?

菲律賓的網路很慢,所以我也不太確定電影下載在菲律賓普不普及?或許菲律賓人都是下載電影觀賞,根本不用花大錢上電影院?XD

另外,我在Alone/Together這部電影也發現演員們會同時使用Tagalog和英文,且跟家人或比較親近的朋友會比較使用Tagalog,在公開場合會比較常使用英文。一開始不太能理解,問了我的英文老師們,他們說他們平常也都是這樣啊。所以,是不是類似像台灣人會中文和閩南語交錯使用的感覺呢?XD


---

延伸閱讀

Green Book心得
Alone/Together心得

沒有留言: